An Approach To Sentence-Level Anaphora In Machine Translation
نویسندگان
چکیده
Theoretical research in the area of machine translation usually involves the search for and creation of an appropriate formalism. An important issue in this respect is the way in which the compositionality of translation is to be defined. In this paper, we will introduce the anaphoric component of the Mimo formalism. It makes the definition and translation of anaphoric relations possible, relations which are usually problematic for systems that adhere to strict compositionality. In iVlimo, the translation of anaphoric relations is compositional. The anaphoric component is used to define linguistic phenomena such as wh-movement, the passive and the binding of reflexives and pronouns monolingually. The actual working of the component will be shown in this paper by means of a detailed discussion of wh-movement.
منابع مشابه
A Hybrid Machine Translation System Based on a Monotone Decoder
In this paper, a hybrid Machine Translation (MT) system is proposed by combining the result of a rule-based machine translation (RBMT) system with a statistical approach. The RBMT uses a set of linguistic rules for translation, which leads to better translation results in terms of word ordering and syntactic structure. On the other hand, SMT works better in lexical choice. Therefore, in our sys...
متن کاملApplication of Pronominal Divergence and Anaphora Resolution in English-Hindi Machine Translation
So far the majority of Machine Translation (MT) research has focused on translation at the level of individual sentences. For sentence level translation, Machine Translation has addressed various divergence issues for large variety of languages; the issue of pronominal divergence has been presented only recently. Since the quality of translation as required by users follows coherent multi-sente...
متن کاملModelling pronominal anaphora in statistical machine translation
Current Statistical Machine Translation (SMT) systems translate texts sentence by sentence without considering any cross-sentential context. Assuming independence between sentences makes it difficult to take certain translation decisions when the necessary information cannot be determined locally. We argue for the necessity to include crosssentence dependencies in SMT. As a case in point, we st...
متن کاملTreex - an open-source framework for natural language processing
The present paper describes Treex (formerly TectoMT), a multi-purpose open-source framework for developing Natural Language Processing applications. It facilitates the development by exploiting a wide range of software modules already integrated in Treex, such as tools for sentence segmentation, tokenization, morphological analysis, part-of-speech tagging, shallow and deep syntax parsing, named...
متن کاملAutomatic Extraction Of Rules For Anaphora Resolution Of Japanese Zero Pronouns From Aligned Sentence Pairs
This paper proposes a method to extract rules for anaphora resolution of Japanese zero pronouns from aligned sentence pairs. The method focuses on the characteristics of Japanese and English in which both the language families and the distribution of zero pronouns are very different. In this method, zero pronouns in the Japanese sentence and the English translation equivalents of their antecede...
متن کامل